Categories
Essay film review

O Brother Where Art Thou? A Coen Adaptation

obrother

Literature has, for the longest time, been considered the intellectually superior medium in opposition to cinema. This consensus (which is largely ill conceived) proves problematic when the two mediums are joined in the form of film adaptation. When a text is transferred to the screen, the fidelity of the adaptation is often utilised as the sole way in which to critique the altered work of literature. โ€œ[F]idelity criticismโ€ according to Brian McFarlane, โ€œdepends on the notion of the text as having and rendering up to the (intelligent) reader a single, correct โ€˜meaningโ€™ which the film-maker has either adhered to or in some sense violated or tampered with.โ€[1]This assumption proves problematic as no two people read a novel (or film) in the same way and there is no way to differentiate and announce that โ€˜the book was better than the filmโ€™ because each medium is separate and both remain autonomous, and โ€œ[โ€ฆ] characterised by unique and specific properties.โ€[2] Bluestone phrases adaptation best when he states:

What happens [โ€ฆ] when the filmist undertakes the adaptation of a novel, given the inevitable, mutation, is that he does not convert the novel at all. What he adapts is a kind of paraphrase of the level โ€“ the novel viewed as raw material. He looks not to the organic novel, whose language is inseparable from its theme, but to characters and incidents which have somehow detached themselves from language and, like the heroes of folk legends, have achieved a mythic life of their own.[3]

However, Bluestoneโ€™s “paraphrasing or two ways of seeing” is not the only methodology of adaptation. There are many – more appropriate – modes to consider when looking to an adaptation, some of which will be explored in this essay. The intention of which is to analyse the adaptation of The Odyssey which was re-presented in the film form of O, Brother Where Art Thou?[4]  Some may regard Homerโ€™s poetic prose as a canonical piece of literature and by adapting it there is the suggestion that Ethan and Joel Cohen can re-acquaint the poem with those who have read it and thus forgotten it, or a new generation; those who are not as familiar with the original epic. By their admissions they saw to “retell The Odyssey” which they describe as the “funniest book ever chanted”, they believe that the finished product is “epic in scale, classic in scope, with dumb guys acting stupid” (Ethan and Joel Coen, 2002)[5]. On the simplest level they have fulfilled their expectations. Using Bluestoneโ€™s methodology as a starting point, the two mediums will be considered in their own right as poem and film, this will hopefully culminate in similarities and differences and how certain aspects of the bookโ€™s episodes are enunciated in the movie. Those elements that Brian McFarlane asserts are โ€œintricate processes of adaptation [โ€ฆ] [whose] effects are closely tied to the semiotic system on which they are manifested [โ€ฆ]โ€[6].

The Odysseyโ€™s narrative is told over twenty-four books and describes the saga of Odysseus in his quest for home. Books 1-4[7] (known as the Telemachid) introduce the reader to Odysseusโ€™ son Telemachus who is campaigning for his fatherโ€™s return to Ithaca. Following the Trojan War, Odysseus has been imprisoned on the island of Ogygia by the nymph Calypso and it is in a council of the Gods that Odysseusโ€™ fate will be decided. Athene, the goddess of wisdom (and daughter of Zeus) implores the assembly to allow him safe passage from the island. Granted freedom, the poemโ€™s hero builds a raft and drifts away from Ogygia, consequently he suffers Poseidonโ€™s wrath, the god is still furious following the blinding of his son Polyphemus the Cyclops, at the hands of Odysseus and his men. Sent adrift by the storm Odysseus is rescued by Nausicaa, daughter of King Alcinous of Phaeacia who nurses him back to health and invites him to dine with the populace that evening. After arriving at the banquet Odysseus is asked to recount his narrative through ellipses and analepses (this is the section of the poem which most readers associate with The Odyssey). In these accounts he recalls the Lotus Eaters and the Cyclops (Book 9)[8]; Aeolus, the Laestrygonians (cannibalistic giants) and Circe (Book 10)[9]; Teiresias and his prophecies (Book 11[10]; the Sirens, Scylla and Charybdis, the killing of the Oxen of the sun occurs in Book 12[11] and sees Zeus destroying Odysseusโ€™ sailing vessel, whereby Odysseusโ€™ men die and shipwrecked, he washes up on the island of Ogygia (thereby returning to the present time). The remaining twelve episodes[12] present Odysseus in disguise as a beggar allowing him to return to Ithaca. Once there he is reunited with his son Telemachus and sets about the removal of Penelopeโ€™s suitors; these numerable men are murdered and Odysseus attempts to become master of his own home once more. However, before she completely trusts her husbandโ€™s true identity, Odysseus must complete Penelopeโ€™s test. Upon completion Odysseus is attacked by the vengeful Poseidon, until Zeus and Athene intervene (once again) and declare peace in Ithaca.

clooney1
goodman

In Sullivanโ€™s Travels[13] John Lloyd Sullivan (Joel McCrae) wishes to make his dream movie in Depression-era America, its title is O, Brother Where Art Thou? which the Coen brothers borrow wholesale. Their movie follows Ulysses Everett McGill (George Clooney) โ€“ Ulysses the Latin name for Odysseus โ€“ and his escape from a chain gang in Mississippi. Attached to his shackles are fellow prisoners Delmar (Tim Blake Nelson) and Pete (Coens regular John Turturro). Everett assigns himself leader of the outfit as “the man with the capacity for abstract thought” and leads them on a collective odyssey to unearth buried treasure. Their first stop is at Hogwallop farm in which Peteโ€™s cousin Wash (Frank Collison) โ€“ perhaps a character allusion to Menelaus, as his wife Cora has “r-u-n-n-o-f-t” to “find answers” much like Helen of Troy. He removes their shackles and provides them with clean clothes, a hot meal and for Everett, hair pomade and a hair net. Attracted by Sheriff Cooleyโ€™s (Daniel Van Bargen) reward, Wash turns the trio over to the law and the three are on the run once more. Along the road the men pick up a Blues guitarist Tommy Johnson (Chris Thomas King) who is standing at crossroads having sold his soul to the devil. With Tommyโ€™s help and accompaniment โ€˜Jordan Rivers and the Soggy Bottom Boysโ€™ are formed and together they sing โ€˜into a can for $10 a-pieceโ€™ this song, it is later revealed becomes the hit of the thirties. The Sheriff thwarts their plan a second time, but this time they are โ€˜savedโ€™ by an unlikely adversary, in the form of George “Baby Face” Nelson (Michael Badalucco). Two days into their journey they meet three brunettes (“Sireens”), one of whom allegedly transforms Pete into a toad, and then at a “fine eating establishment” Delmar and Everett meet Big Dan Teague (John Goodman), a salesman/conman who wears an eye patch. Eventually, after numerous mishaps Everett finds his way home and attempts to win back his wife Penny (Holly Hunter). Ancient Greece, Rome and Africa of the 1270s (these dates can be refuted) are shifted to Depression-era Deep South, the auditory channel of the film enunciates through visual codes the division of white and black, specifically on the chain gang at the filmโ€™s opening. Everett, Delmar and Pete are seemingly the only white prisoners in the hard labour prison but throughout the film allude to the notion of racial assimilation. They sing “negroe” songs, welcome musician Tommy Johnson into their fold without judgement (Johnson happens to be black) and are even mistaken for “miscegenated folk” when their identity is exposed as The Soggy Bottom Boys. In the literary text, there is a sea of great change following the aftermath of the Trojan war which is eventual peace. There is, however, still a democratic governing force in place, allowing the higher powers to dictate the impending future of Odysseus. Visually, this change is signified through the modification of the prison system. Pete, the second time around is able to remain unshackled and is even taken to a picture show. In addition, Menelaus “Pappy” Oโ€™Daniel (Charles Durning) and Homer Stokes (Wayne Duvall) are the candidates for Southern reform, and no, their names are not accidental. Their characterisations are intertextual links to The Iliad[14] and the battle between Sparta and Troy in which Agamemnon and Piriam battled for power. Troyโ€™s secret weapon was the wooden horse, inside of which Odysseus and his army were contained ready to strike and defeat the Spartans. Pappy through his affiliation with Agamemnon (Menelaus was brother to Agamemnon) welcomes his โ€˜secret weaponโ€™ to his political campaign as The Soggy Bottom Boys (Everett, Delmar, Pete and Tommy in disguise), the act which secures his stay in office as Governor.

The inclusion of Southern accents suggests the stereotype of socially backward Southerners. Delmarโ€™s accent is soft and warm, he is the sensitive and thoughtful character and a direct link to Eumaeus, Odysseusโ€™ faithful steward. Pete is the least intelligent of the trio and conforms to the Southern stereotype, he has bad teeth, drools and is a potential enunciation of Laertes, Odysseusโ€™ father. This lonely, impotent character is restored to activity near the poems end, as is Pete when Everett and Delmar break him out of prison again. Everett has a less pronounced accent and his eloquence is noted because his associates lack it, however, he is a fast-talker a man blessed with the “gift of gab” and whose intelligence is shadowed by his utter lack of common sense and obvious narcissism. Much like the texts of the musical genre, diegetic music (in the form of songs) become narrative voices in their own right, they initiate sequences and scenes, and articulate that which cannot be seen. The songs themselves bear evidence of enunciation in that they attempt to preserve the musical rhythm in which Homer presents the episodic poem and the saga of Odysseus. These pieces of neo-traditional narrative country music and song, produced by another Coen collaborator T Bone Burnett also serve as cultural aspects of the movie. The film text depicts the way in which people lived at a specific point in history. A definitive time is never established, (although it is hinted at sometime in the thirties) signifiers place it around 1937-1938. Pete (now with an added fifty years on his prison sentence) mentions his release date now being 1987, while the real Robert Lee โ€˜Pappyโ€™ Oโ€™Daniel (1890-1969) ran for Governor of Texas in 1938. The South, depicted in O, Brother Where Art Thou? juxtaposes the poor and middle classesโ€™ lack of education with the crime wave of the 30s, while emphasising Southern hospitality (Mississippi is know as โ€˜the hospitality Stateโ€™) and the importance of family.

Obro

The visual channel asserts the notion of self-reflexive story telling, the establishing and ending shots of the movie are filmed in black and white, as if to ascertain the storyโ€™s age and fiction, while the main body of the text sequences manipulate colour saturation. Every scene is sepia in tone supplementing the era in which it is set as well the stateโ€™s climate. Mississippi is a hot, humid and dusty State and the colour wash reiterates this and as much of the picture is filmed on location, there is an abundance of natural lighting and trees in the background and foreground of shots. While The Odyssey tells of Odysseusโ€™ journey by boat and the sea, so O, Brother Where Art Thou? uses character names as signifiers to reference the water theme: Jordan Rivers, The Soggy Bottom Boys, and Vernon T. Waldrip. Pete may even be an allusion to St. Peter, who was a fisherman and of course, there is Delmar, his name translated from the original Spanish is “of the sea”. These are described as intertextual “connectives” (Riffaterre, 1990, p58) and will be discussed in more detail momentarily, first, to Wagnerโ€™s approach to adaptation. 

Geoffrey Wagnerโ€™s “taxonomic approach” to adaptation relies upon three modes: transposition, commentary and analogy. Analogies, suggests Wagner, are films โ€œthat shift a fiction forward into the present, and make a duplicate storyโ€[15]. It is also considered a measurement of the filmmakerโ€™s skills, analogous attitudes and whether analogous rhetorical techniques are found within the text at hand. O, Brother Where Art Thou? follows the narrative of The Odyssey fairly closely (although there is a re-structuring of the plot events) and relies upon Ethan and Joel Coenโ€™s skill as directors and screenwriters to incite rhetorical techniques in order to instil the films analogous form of adaptation. As two separate and different mediums, there is an inability to transpose fully a text to the screen. Instead there are a number of parallelisms in which character names and traits, even narrative events and themes can be preserved. For example, both poem and film commence in media res with Odysseus and Ulysses Everett McGill, men who are established as the hero and given narrative perspective within their own respective stories:

A hero [who] ventures forth from the world of common day into a region of supernatural wonder: fabulous forces are there encountered and a decisive victory is won: the hero comes back from this mysterious adventure with the power to bestow boons on his fellow man.[16]

Each story tells of an individual odyssey, one fraught with peril and innumerable obstacles on the way home. While neither character seeks fame nor fortune (Everett finds fortune three times but promptly loses it shortly thereafter), they both (eventually) find and sustain it. Odysseus through his storytelling and Everett through his singing talent. The character of Penelope is preserved in the form of Penny. Both characters are long-suffering wives to the protagonist(s) and initially expect their husbands to return to them, yet both characters grow tired of waiting and entertain the idea of re-marriage, together they are constructed as intelligent, astute and shrewd โ€“ the ideological “threat of woman”, which is scattered through signifiers in the diegesis. In one scene Everett calls his wife a โ€œlying succubusโ€ which is enunciated through Pennyโ€™s daughters – she has seven. In having her children, Penny is able to secure marriage to her “suitor” Vernon T. Waldrip (Ray McKinnon) who will support the family with his “bonafide” prospects. This “threat” of females is also expressed in the Sirens satellite, there are three in all (one serves as reference to Circe, and supposedly transforms Pete into a toad). Other recurring themes include the element of masquerade, Odysseus and Everett must disguise themselves as beggars in order to win back their wives. Odysseus attempts to avoid confrontation with Poseidon, Everett on the other hand has escaped from the chain gang and is hotly pursued by Sheriff Cooley who is a possible Poseidon/Zeus/Hades amalgam. While there is never an allusion to a son, Cooleyโ€™s anger stems from the transgression of law, a human institution which he is affiliated with and one he believes in. He appears to conjure forks of lighting in the darkness, like Zeus, and the flames of fire that are reflected in his dark lenses suggests an affinity with the underworld. A further exploration is the notion of hospitality โ€“ this is a fundamental feature of Homeric society, while Odysseus is welcomed into Phaecia with open arms, so Everett and his friends are treated to Southern hospitality, warm food, fresh clothes and even invited along to a bank robbery, during the satellite in which they meet George โ€˜Baby Faceโ€™ Nelson.

โ€œCommentaryโ€, states Wagner is โ€œwhere an original is taken and purposely altered in some respect [perhaps] a re-emphasis or re-structureโ€[17]. What is commented upon in both texts is the opening dialogue (the intertitle in the film quotes) โ€œOh Muse! / Sing in me, and through me tell the story / Of that man skilled in all the ways of contending / A wanderer, harried for years on endโ€. This narrative immediately sets the scene for the odyssey of a simple man returning home after a prolonged absence, a man who is the driving force of the narrative with hubris (great pride and vanity) โ€“ enunciated as Dapper Dan hair pomade and Everettโ€™s obsession with his hair. What is most commented upon in the film (and poem) is the fight of oppression โ€“ sexual, racial and social, the upholding of a democratic society and a world attempting to cope with the affects of post-war, the Trojan War (approximate end, 1250) is re-emphasised as World War I (1914-1919).

16-baptism

There are, however elements of this adaptation which can be regarded as analogous started with the complete reworking (and re-structuring) of Odysseusโ€™ epic nine year saga, from thirteenth century Greek mythology to the South of twentieth century America in which the narrative episodes unfold over four days. Here, multiple characters are given subjectivity rather than the extradiegetic and intradiegetic narrators of Homer and Odysseus or the heterodiegetic narrator(s) embedded within the tales of the Lotus-Eaters, the Cyclops and the Sirens. Each of these stories serves as hypodiegetic narratives, “below the diegesis”[18] in order to supplement the overarching story of the Odysseus/Everettโ€™s safe passage home โ€“ although this is not actually revealed until near the movieโ€™s climax as a satellite. Pete has now informed the Sheriff of their plan to “seek the treasure” leaving Everett safe to confess the treasureโ€™s lack of existence, this minor plot event serves the proceeding kernel. Everett and Pete fight culminating in a fall which leads to the discovery of Charybdis (the many headed monster of Book 12) pronounced as a Klu Klux Klan mob. This kernel re-establishes ties to certain characters and re-introduces them into the diegesis. Homer Stokes is the leader of the KKK and intends to lynch Tommy Johnson, an attempt at ethnic cleansing (or allusion to the Holocaust, perhaps), Everett, Delmar and Pete have to save to him, forgetting that they faces are camouflaged in dirt. This is also the scene in which source intertexuality is utilised, specifically the return of “Big Dan” – his initial introduction is a narrative kernel and major plot event in the poem – Odysseus in his blinding of Polyphemus angers the giantโ€™s father Poseidon, The God of the Seaโ€™s wrath causes Odysseus to land on Phaeacia, the place where his odyssey is recounted. As the film is based within a verisimilar environment, “Big Dan” of course is a “regular” sized man, but camera angles (low and tilted) defy logic and represent him as “larger-than-life”, while his limbs are manipulated by diegetic sound effects which add weight and gravitas to Goodmanโ€™s performance as an ironized form of the “con-man”. The implied author of his film is the director and screenwriter (in this case they are two and the same) the narrator on the other hand is โ€œa heterogeneous mechanical and technical instrument constituted by a large number of different componentsโ€[19]. The filmmakers’ use of dissolves, fades and wipes (which often resemble the turning of a page) are to offer visual punctuation, as well as display a cinematic technique of storytelling. 

kkk

In Book 9, Odysseus utters the following: โ€œNothing so sweet is as our countryโ€™s earth / And joy of those from whom we claim our birthโ€[20] – these lines are enunciated through the cultural context of art, film to be precise. The three heroes stare down on the configuration of KKK members and seizing the opportunity they knock three guards unconscious and procure their attire. This scene is taken from The Wizard of Oz[21], in which Scarecrow, Lion and Tin-Man rescue Dorothy from the clutches of the Wicked Witch, Dorothyโ€™s mantra of “thereโ€™s no way place like home” is signifier of this parody. Big Dan eventually sniffs out the trio, in a reference to Jack and the Beanstalk, Dan can literally smell the hair pomade of a vain man and a fight ensues, Everett, Delmar and Pete are successful in their rescue of Tommy and victorious over the “Cyclops” (Big Dan). Their black faces cause confusion and this scene serves as another satellite when Homer Stokes is exposed as the racist pig he is (Wayne Duvall is porcine in appearance as Stokes and serves as an allusion to Book 10, in which Circe transforms Odysseusโ€™ men into swine[22].

obrother2

O, Brotherโ€ฆ appears to be one large fabula interwoven with a vast selection of intertextual references and allusions, parodies and transformations, some of which have been discussed thus far. However, to completely understand an adaptation is to recognise and potentially comprehend how intertexuality can enhance literary understanding. Homerโ€™s Odyssey makes several allusions to the Trojan War and its casualties, this is a fragile intertextual connective as there is little clarification to be made (The Iliad precedes The Odyssey in time and space, its narrative โ€“ the Trojan War). With O, Brother Where Art Thou? the reader perceives that something is missing from the text and checks the reference As previously discussed, there is a high level of source intertexuality and context intertextuality, this may label the movie as a bricholage but does not aid in a final conclusion: the film as commentary or analogy. The film technique is quintessentially โ€˜Coenโ€™ and this is signposted through the use of camera (via director of cinematography, Roger Deakins), mise-en-scรจne, the actors who have collaborated with the filmmakers before: John Goodman (The Big Lebowski, Joel Coen, 1998), Holly Hunter (Raising Arizona, Joel Coen, 1987) and John Turturro (Barton Fink, Joel Coen, 1991) and the performances they evoke, all are exaggerated, mythic and surreal in characterisation.

As a conservative state, the Mississippi depicted in the film is particularly religious which may offer an explanation for the “Lotus-Eaters” enunciation, in which a congregation are baptised, their sins and transgressions are washed away. Baptism, according to the Coens, is the holy Lotus-Flower. This sequence is a narrative satellite which is introduced by a gospel chorus who sing โ€˜Down to the River to Prayโ€™. This spiritual aspect to the film (the poem did contain many Gods in many forms) is also seen in a recurring cross motif displayed within the diegesis, one of these crosses is presented in the form of crossroads. At them the trio of protagonists pick up guitarist Tommy Johnson, Tommy is a reference to historical Blues guitarist Robert Johnson, who performed the following lyrics โ€œ[โ€ฆ] standing at the crossroads I tried to flag a ride [โ€ฆ] I said, hello, Satan, I believe itโ€™s time to goโ€ (Cline)[23]. Tommyโ€™s introduction into the mythic discourse, acts as a narrative kernel integral to the overall sjuzet, without Tommy the trio would not have become The Soggy Bottom Boys at WEZY station, and preventing his death ultimately leads to a pardon from the Governor.

According to tradition, Homer was a wandering blind poet and is alluded to at the narrativeโ€™s beginning and conclusion of the film, in the form of the blind seer who prophesises the odyssey. He helps commence the story and plot as well as closure, conforming to the Aristotelian notion of narrative, in which a third person narrator initiates a story. In this case the seer/Homer withdraws and allows the characters to interact with each other and ultimately tell the story[24]. The radio controller at WEZY radio station (Aeolus) is also blind, he โ€˜composesโ€™ just like the bard, and aids in the success of Jordan Rivers and the Soggy Bottom Boys and the recording of their iconic song โ€˜Man of Constant Sorrowโ€™. This acknowledges the Mississippi patron saint (Our Lady of Sorrows) and even references autobiographical information of George Clooney (he too bid โ€œfarewell to old Kentucky where he was born and raisedโ€) โ€“ although, this may be taking intertexuality a tad too far. After surviving the damming of the Mississippi, the filmโ€™s narrative draws to a close, ending Everettโ€™s odyssey. He has overcome many obstacles including โ€˜Pennyโ€™s testโ€™, in which he has to recover her wedding ring from the drawer in her bureau (in the middle of the damming). He remarks that โ€˜allโ€™s well that ends wellโ€™, an obvious Shakespearean reference which is best enunciated in the following lines from the play; โ€œ[โ€ฆ] when thou canst get the ring upon my finger, which never shall come off, and show me a child begotten of thy body that I am father to, then call me husband [โ€ฆ].[25]

obrother

Film adaptations, as this project has attempted to show, is a complex process, one which cannot be explained away by fidelity criticism. In taking Homerโ€™s Odyssey, the Coen brothers have created a commentary (with a questionable analogous rhetoric) of the epic poem; a โ€˜paraphraseโ€™, one rich in source and contextual intertextuality as well as hypodiegetic narratives and enunciation which makes for a memorable film, from beginning to end. The adaptation improves (visually) upon the initial work in its transference of setting and ultimately makes the saga much more accessible to a modern audience while restoring the pathos and irony of the original, Odysseus enthrals an audience with his words, while Ulysses Everett McGill beguiles with his music. Homer draws the most appropriate conclusion to this essay, โ€œ[โ€ฆ] You move our eyes / With form, our minds with matter, and our ears / With elegant oration, such as bears / A music in the orderโ€™d history [โ€ฆ]โ€ (Book 11, p220: 493-496).[26]


[1] McFarlane, B.  Novel to Film: An Introduction to the Theory of Adaptation. UK: Clarendon Press. (1996, p8).

[2] Bluestone, G. Novels Into Film. USA: John Hopkins University ([1957] 2003,  p6).

[3] Ibid p8

[4] Joel Coen cited in Cohen, M,  โ€œO Brother Where Art Thou?โ€ (2000)

http://www.sensesofcinema.com/contents/00/11/obrother.html [accessed 27th April 2007]

[5] O Brother Where Art Thou? [DVD Extras)] (2000, dir. Joel Coen).

[6] McFarlane (1996, p20).

[7] Homer, The Odyssey, trans. George Chapman. Hertfordshire: Wordsworth Editions Limited (1614-1615,  pp1-95).

[8] Ibid. pp167-186.

[9] Ibid. pp187-205.

[10] Ibid, pp207-229

[11] Ibid. pp231-248

[12] Ibid. pp249-474

[13] (1941, dir. Preston Sturges).

[14] Homer, The Iliad, trans. George Chapman. Hertfordshire: Wordsworth Editions Limited (1598-1611).

[15] Wagner, G. The Novel and the Cinema. USA: Fairleigh-Dickinson University (1975, p226).

[16] Campbell, J. The Hero with  a Thousand Faces. London: Fontana Press (1993, p30).

[17] Wagner (1975, 223).

[18] Lothe, J.  Narrative in Fiction and Film. Oxford: Oxford University Press (2000, pp32-34)

[19] Ibid, p30.

[20] Homer, (p170: 63-64).

[21] (1939, dir. Victor Fleming).

[22] Homer, (p196: 23-329).

[23] Cline, J  โ€œAmerican Myth Today: O, Brother Where Art Thou? and the Language of Mythic Space.โ€ (2005) http://xroads.virginia.edu/-ma05/cline/obrother/free6/obrother5.htm [accessed: 2nd April 2007].

[24] Berger, A. A. Narratives in Popular Culture, Media and Everyday Life. USA: SAGE Publications (1997, p20).

[25] Shakespeare, W (1603) Allโ€™s Well That Ends Well In: Proudfoot, Thompson & Kastan (eds) The Arden Shakespeare Complete Works. London: The Arden Shakespeare, (2005, pp89-119).

[26] Homer, (p220: 493-496).

Categories
Essay film review

Ai no corrida

ai-no-borei_header

During the first ten years of the Showa period (1926-1989) in Japanese history, the Militant Faction of the Army staged a coup. This endeavour to overthrow Imperial power resulted in the assassination of Finance Minister Takashasi Korekiyo and after a three day revolt the military rebellion ended. An incident that would coincide with the rebellion was of individual magnitude – three months after the failed coup, a prostitute named Sada Abe was apprehended by Japanese authorities for her role in the death of Kichizo Ishida. Upon her person were Kichizo’s severed penis and bloody testicles, organs she had removed after he was dead. Her personal rebellion and revolt also lasted three days.

Forty years later, filmmaker Oshima Nagisa whose oeuvre consists of many keiko-eiga films, produced and subsequently released Ai no corrida [In the Realm of the Senses] (1976). Its suji (described in its crudest form) is based upon Abe’s exploits of 1936 and her sexual affair with former master Ishida. Oshima was regarded as a New Wave filmmaker, iconoclastic with his subject matter and techniques and had a tendency to establish a strong correlation between political and sexual repression, Ai no corrida is no exception. In creating the film text, Oshima rebels against Japanese tradition, not least the cinematic conventionality which viewers of Japanese narrative cinema had grown to expect; a veritable representation of what it was like to be truly ‘Japanese’.

These new stories could not be told in the old ways; new content demanded new forms. Traditional forms – the old classical style of conventional studio filmmaking – reflected the political and cultural status quo. To critique and reform a corrupt society, to change the way people think and act, would require a change in how they see and hear. ย (Nelson Kim,ย Senses of Cinema, 2004)[1]

emp01

In order to accomplish what Kim describes – the art of the New Wave filmmaker – the director must rebel. This is clearly evident in the film’s form and content, namely its transgression and explicit depictions of sexuality. Ai no Corrida in its entirety sees scene-upon-scene of penetrative sex, fellatio, autoeroticism, rape and abjection; taboos which are rarely broken in mainstream, progressive cinema. Sexual activity is, universally a private activity, one which is usually performed behind closed doors; an act of intimacy which is played out, much like a theatrical performance  and one which is central to the film’s mise-en-scรจne (Turim, 1998)[2]. Oshima invites the spectator into the couple’s clandestine domain, their ‘realm’ and encourages voyeurism alongside unequivocal exhibitionism. With his use of tight framing and enclosed, claustrophobic settings and locations, the viewer has no choice but to look; to embrace the visuals and read-between-the-sex, as it were, for a deeper political reading. Pornography it is not, as no frame serves for pleasure or titillation.

aino

Ultimately, it is the objectification of the representational – both vigorous and at times inventive – sex which functions in alienating and distancing the viewer. This can be read as both an element of political modernism or a clever and distinct filmmaking technique in which the spectator experiences the same isolation and disjunction Sada (Matsuda Eiko) and Kichi (Fuji Tatsuya) are subjected to. Perhaps it is both or neither, one thing is clear and that is the protagonists’ segregation, from themselves, from thirties’ militant Japan and complete rejection of the ideological hegemonic structure which threatens to oppress them.

To dismiss Ai no corrida as a film about sex is an injustice. Granted, Sada and Kichi do spend the majority of their time (and film) inside four walls and each other’s body and mind and it would appear that they are incapable of any other form of communication, however, there is so much more beyond their passion. During their brief excursions in the outside world, Sada and her lover are set against Japan’s industrialisation. The sterility of the landscape of ‘new’ Japan is juxtaposed with their outdated kimono dress cut in garish colour set against the grey, sterile landscape. Children are visual representations of the future and can be seen carrying the new design of national flag, thereby indicative of the difference between militarist and imperialist Japan. A division which was in existence at the time of 1936 and, by extension, the Japan Oshima was attempting to unburden in the mid seventies at the time of production. The children throw snowballs (another indication of the politically ‘cold climate’) at the elderly – here, in the form of a male suffering from erectile disfunction. This, while depicting the cruelty of youth also symbolises how the aged are now ineffective within society, aided further by the old(er) geisha’s incontinence later on in the film.

Every individual has character duality, something Nelson Kim describes as ‘the social being and the ‘ everyday self’ and these aspects of character allow Sada and Kichi to ‘fuck their way to freedom’. This idea of sexual liberation was very much a Western ideology culminating in a sexual revolution which ran from the mid-sixties through to the mid-seventies. A movement which coincided with the production of this film and, it would seem, influenced it with other imported Western ideals including those contributing to values governing sexuality. If this modernity of the West did in fact influence Japanese values; specifically those associated with sexuality, then Oshima’s influence in depicting his iconoclastic vision of Japan clearly came from the West – namely France, a country which provided finance for the film’s production and a safe haven for editing.

976ANC_Eiko_Matsuda_050

In a Japan, which is seen as destructive and offering little in the way of liberation, Sada and Kichi, in their activity articulate their emancipation through their sexual desire, “[a] desire [which] mocks the notion of will and rationality”.[3] Kichi, however mocking is repression personified, walks in the opposite direction to marching soldiers in one of the film’s iconic moments. While many critics have interpreted this as rebellion, another perspective may suggest defeat. He will never be a part of the society they represent and, just like them, he is destined to die, at the hands of an oppressor no less. For that is what Sada essentially becomes, her activity and aggressiveness relegates Kichi to submissive male; provider of pleasure. He is no longer a man but sexual object, while it is the female who is the dominant and controlling one. Furthermore, the last scene in which Sada chokes him can be read as suicide; he cannot sustain or fulfil his lover’s voracious sexual appetite and his death which occurs in the midst of performing his duty causes him to surrender. Only in death is Kichi truly free.

Ai no corrida remains a timeless, highly stylised and transgressive critique of the corruptive influence of patriarchal ideology and of its implications on Japanese society. Oshima maintained that a film can only be truly political when it moves the spectator and his direction and style is certainly persuasive in altering viewer perception, even evoking attributes of the Lacanian model. In this case a piece of filmic art which is particularly acquiescent in its keiko-eiga ideal, yet at its heart displays a representation of civilisation and the oppresive hegemonic structures which allegedly keeps the human race ‘civilised’. Running deeper than its political theme, however, is a depiction of Eros and Thanatos and a fight for freedom – some may say the human condition.

Sources.

[1] Kim, Nelson, Nagisa Oshima, http://www.sensesofcinema.com/contents/04/oshima.html [accessed 5.11.2006]

[2] Turim, Maureen, The Films of Oshima Nagisa: Images of a Japanese Iconoclast (California/England: University of California Press, 1998).

[3] ibid, p129.

Categories
Essay film review

The Male Body and Conan the Barbarian

Men are misunderstood. Elusive masculinity has pervaded the depths of Hollywood and has been scrutinised for decades, not least following feminist critique and reaction.[1] It comes as little surprise that one of these โ€˜reactionsโ€™ was the stoic, silent, all-action muscle man of the 80s depicted in the peplum[2] inspired action/fantasy films which gave film careers to the likes of Arnold Schwarzenegger, Dolph Lundgren, Jean-Claude Van Damme and Sylvester Stallone โ€“ men who epitomised masculinity in all its glory or men in crisis?[3] It is the intention of this essay to critically consider some of the theorists who have written on this subject area, and apply their arguments to two primary texts. The film texts chosen are two variations of Conan the Barbarian (1982, dir. John Milius) and Marcus Nispelโ€™s 2011 remake of the same name. The aim is to examine the male body and masculinity/masculinities depicted and to question if the twenty-nine year difference has impacted the โ€˜manlyโ€™ way in which Conan seeks retribution.

Yvonne Tasker in her Spectacular Bodies discusses the โ€œsimplistic embodiment of a reactionary masculine identityโ€[4] which can be read as either โ€œtriumphal or crisis-riddenโ€[5]. She states that โ€œthe central question for many critics has, consequently, become one of whether such images reassert, mourn or hysterically state a lost male powerโ€[6]. It is not about examining the performance of masculinity in a binary forum but to consider masculinities in their multiplicity, namely the interrelation of the โ€˜action manโ€™ and โ€˜real manโ€™[7].

The 80s version of Conan (Arnold Schwarzenegger) depicts the retributive man[8] as a corporeal action-figure, his shoulder-length brown hair and blue eyes attempting to distract the viewer from his intimidating bulk and over-sized phallic sword (but failing). Any displayed femininity, in the male star, is counteracted by active aggression, attempts at objectifying the male are negated by showing, as Tasker argues โ€œ[t]he performance of a muscular masculinity [which] draws attention to both the restraint and the excess involved in โ€˜being a manโ€™[9]. He is shot, often, from low camera angles to emphasise his girth. One short scene is dedicated purely to the former Mr Universe[10] flexing and posing stretching every bicep, tricep and muscle sinew whilst wielding a sword. This Conan is, I would argue, the โ€˜action manโ€™ all- power no-substance; a distortion of masculinity. A performance Schwarzenegger has perfected over the years as, both, actor and politician – a not-quite believable specimen of manhood – the inflated, narcissistic, hard body.

conan-the-barbarian-arnold-schwarzenegger-movie-image

To clarify, this โ€˜hard bodyโ€™ is white (beneath the fake tan) and according to Richard Dyer, an example of the oppositional critique Tasker is referring to, in which he describes the subjugated male who restores patriarchal authority while legitimising white power through his hard body. โ€œThe built body connotes what it is to be white โ€“ ideal, hard, achieved, wealthy, hairless and tanned โ€“ often resembling armour”[11]. This is questionable, particularly as Conan (Jason Momoa) in the 2011 version is not white but Native Hawaiian and while not as dark-skinned as his African American counterpart  Ukafa (Bob Sapp) he is โ€˜other-edโ€™ as non-white and savage.

This Cimmerian towers at 6โ€™ 4โ€ and has long dark hair, he is not physically over-developed and dresses in a leather kilt (as opposed to loincloth), swaddled in red cloth and, at times, has chain-mail armour covering his left arm. The male body is not the feature of this film as Momoa is, almost, always shot in close-up from the neck up, his face filling the frame. Fight sequences are filmed in slow motion, and during these occasions Conan is objectified, shot in slow-motion for absolutely no purpose, passive to the viewerโ€™s scopophilic gaze[12]. Some critics would describe, notably Steve Neale, Momoaโ€™s Conan as โ€œfeminised because he is eroticisedโ€[13] yet the female and homoerotic gazes should not be discounted. The injection of the love interest does (as with the previous Conan) seek to reassert hetero-normative sexuality this is fleeting, however, for Conan and Tamara (Rachel Nichols) discard each other and by the pictureโ€™s climax both are alone, active and in control of their own destiny.

The Conan of 2011 is the amalgam of both action and new man, one who seeks to embrace his activity and passivity in equal measure. If the body drives the โ€˜action manโ€™ of the 80s then the face, it would appear, drives the โ€˜new manโ€™ of the 00s. That is not to say that the battle for manhood is over, far from it, there has to be an acceptance of male power and powerlessness[14] and a general recognition of the ambivalence surrounding masculinity and femininity in the male figure or, to put in Taskerโ€™s terms, the fusion of action/new man[15] . Hollywood must produce cinema which transgresses hegemonic masculinity and transcend the limitations placed upon the male gender to, potentially, find the new, new man if such a beast exists. 

Editor’s Note:

At the time when this piece was originally published, there were rumours surrounding Schwarzenegger returning to star in another Conan. I did not take into account The Expendables franchise in which all the ‘old boys’ came out to play, mainly due to timing, however, I would like to revisit the notion of this piece in relation to Dwayne Johnson who, in my opinion, serves both the ‘hard body’ and ‘new man’ – he is the bulk and face (at the very least it serves the people’s eyebrow). Then, there’s The Stath… neither face nor body (in the sense of peplum bulk) but ‘a hard man’ nonetheless. 


[1] R.W. Connell, Masculinities (2nd Ed) Cambridge: Routledge (2006 [1995]) p41.

[2] Peplum refers to the sub-genre created in Italian cinema of the 40s and 60s which was later adopted by Hollywood in the 80s. Michele Lagny discusses the thematic and historical context of this types of films in his article โ€œPopular Taste: The peplumโ€ in Richard Dyer & Ginette Vincendeau (eds) Popular European Cinema, London: Routledge 1992 pp163-180.

[3] Yvonne Tasker, Spectacular Bodies: Gender, Genre and the Action Cinema, London: Routledge 1996 p109.

[4] Ibid, p109.

[5] Ibid, p109.

[6] Ibid, p109.

[7] Ibid, 120.

[8] A term used in Rutherford, Jonathan โ€œWhoโ€™s That Man?โ€ in Rowena Chapman & Jonathan Rutherford (eds), Male Order: Unwrapping Masculinity London: Lawrence & Wishart 1988, p23.

[9] Ibid, p119.

[10] Schwarzenegger won Mr Universe in 1967 and the title of Mr Olympia seven times in his career as a bodybuilder.

[11]Richard Dyer, White, London: Routledge p146.

[12] Laura Mulvey โ€œVisual Pleasure and Narrative Cinemaโ€ (1975) in Sue Thornham (ed) Feminist Film Theory: A Reader Edinburgh: Edinburgh University Press 1999 pp277-290.

[13] Steve Neale โ€œMasculinity as Spectacleโ€ Screen 24 (6) (1983) pp14-15.

[14] Tasker (1996) p125.

[15] Lynne Segalโ€™s model of a new man is one who โ€œexplores the pleasures of passivityโ€ cited in Tasker (1996) p117.